Тры Анегіны
Пра кнігу: Выданне доўгі час невядомага перакладу «Евгения Онегина», знойдзенага ў архіве рэпресаванага беларускага паэта Алеся Дудара. Першы пераклад «Евгения Онегина» на беларускую мову, які быў выкраслены з гісторыі літаратуры і 80 год лічыўся згубленым.
Пераклад, які быў зроблены на дзесяць год раней за кананічны пераклад Аркадзя Куляшова.
Тры тэксты, надрукаваныя паралельна: геніяльны раман Пушкіна і бліскучыя пераклады Алеся Дудара і Аркадзя Куляшова.
Выданне дапоўнена каментарамі, навуковымі артыкуламі, мемуарнымі сведчаннямі і не друкаванымі раней архіўнымі матэрыяламі.
Цяпер і ў простага чытача, і ў навукоўцаў, даследчыкаў ёсць унікальная магчымасць правесці захапляльны лінгвістычны пошук і атрымаць асалоду ад арыгінала і перакладаў выключнага мастацкага твора.
Укладанне, прадмова, каментары: Ганна Севярынец.
Навуковы кансультант: Аляксандр Фядута.